Uma breve reflexão sobre a presença de Deus à luz das palavras hebraicas shekinah e glória

Data publicação 24/09/2023

Uma breve reflexão sobre a presença de Deus à luz das palavras: shekinah e glória

Pastor Washington Roberto Nascimento

A presença de Deus é um dos temas mais fascinantes da Bíblia e as palavras hebraicas - shekinah e glória - estão intimamente relacionados a isso.

A palavra hebraica - שְׁכִינָה - (lê-se: shequina) existe no judaísmo, na língua hebraica, mas ela não apaece no texto bíblico. Embora isso seja verdade, o sentido da palavra shekinah שְׁכִינָה - a presença de Deus - pode ser encontrado ao longo da Bíblia, nos mais diferentes livros.

Shekinah שְׁכִינָה - significa a presença divina ou a presença de Deus. Essa palavra é um substantivo abstrato feminino e vem do verbo hebraico: - שָׁכַן – (lê-se: sharran) que significa: habitar, morar. Esse verbo aparece 128 vezes no texto hebraico do Antigo Testamento e tem a ver com a glória de Deus, com sua presença, habitação no meio de seu povo. 

A palavra glória em hebraico  כָּבוֹד – (lê-se: kavod) -  aparece 200 vezes no Antigo Testamento. O profeta Isaías disse que toda a terra está cheia da glória do Senhor (Is. 6:4). O salmista disse que os céus proclamam a glória de Deus (Sl. 19:1). Essa palavra aparece em 27 livros dos 39 da Bíblia Hebraica. Seu maior número de ocorrência encontra-se no livro dos Salmos: 51 vezes. Ela se encontra relacionada, quase todas as vezes, com a presença de Deus ou com um de seus atributos: poder, beleza, honra, amor, etc. (Êx. 16:7; 28:2, 40; Sl. 3:3; 8:6; 19:2; etc.).

Assim sendo, podemos dizer que as palavras hebraicas:  שְׁכִינָה - (lê-se: shequina) e -  כָּבוֹד – (lê-se: kavod) - glória - estão intimamente relacionadas entre si e têm tudo a ver com a presença do Senhor, com seus atributos ou a sua habitação no meio de seu povo.

Em Êxodo 25:8, nós encontramos a ocorrência desse verbo - שָׁכַן – (lê-se: sharran) relacionada com a presença do Senhor, a morada de Deus.

“E me farão um santuário/um lugar santo/tabernáculo - מִקְדָּשׁ - (lê-se: miqdash), e habitarei - שָׁכַן – (lê-se: sharran) – no meio deles”.

Em Êxodo 25:9, nós encontramos o substantivo: - מִשְׁכָּן – (lê-se: mishkan) – habitação, tabernáculo, tenda, casa, presença de Deus.

“Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo (ou tenda) -  מִקְדָּשׁ - (lê-se: miqdash) - e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis”.

Tudo aponta para a santidade da presença, da habitação do Senhor no meio de seu povo.

Os substantivos hebraicos: - מִקְדָּשׁ - (lê-se: miqdash) – que aparece 74 vezes na Bíblia Hebraica (Êx. 25:8; etc.) - e - מִשְׁכָּן – (lê-se: mishkan) - que aparece 139 vezes na Bíblia Hebraica (Êx. 25:9; etc.)  e - אֹהֶל -(lê-se: orrel) - que aparece 345 vezes na Bíblia Hebraica (Êx. 18:7; 26:1; etc.) – todos têm, em vários textos, o sentido de lugar de habitação do Senhor. Essas palavras foram traduzidas para o grego pela palavra: - σκηνή – (lê-se: esquené) que aparece 20 vezes no texto grego do Novo Testamento (Êx. 18:7; 26:1, 7; Jo. 1:14; At. 15:16; etc.). A forma verbal em grego é: - σκηνόω – (lê-se: skenóou) –  e aparece 5 vezes no Novo Testamento Grego (I Jo. 1:14; Ap. 7:15; 12:12; 13:6; 21:3). Tudo aponta para a gloriosa presença de Deus no meio de seu povo com poder, amor, santidade e graça.

Em Êxodo 25:8 e 9 e em Levítico 26:2,11,31, nós temos a ocorrência dessas duas palavras: - מִקְדָּשׁ - (lê-se: miqdash) – e - מִשְׁכָּן – (lê-se: mishkan) como sinônimas. A primeira palavra - מִקְדָּשׁ - (lê-se: miqdash) – aponta para a santidade do lugar visto que a palavra מִקְדָּשׁ - (lê-se: miqdash) - vem do substantivo: - קֹדֶשׁ - (lê-se: kodesh) – que significa: santidade; do adjetivo: - קָדוֹשׁ - (lê-se: kadosh); e do verbo: - קָדַשׁ - (lê-se: kadash) – que significa: santificar, consagrar, separar (Js. 3:5; etc.). A segunda palavra: - מִשְׁכָּן – (lê-se: mishkan) – aponta para o lugar como um cenário da habitação, presença, morada de Deus, visto que vem do verbo: - שָׁכַן – (lê-se: sharran) – que significa: habitar, morar, viver.

A palavra - כָּבוֹד – (lê-se: kavod) – tem sido traduzida na Bíblia, normalmente, como glória e aparece 200 vezes no texto hebraico do Antigo Testamento. Essa palavra tem a ideia de honra, poder, etc.

No Salmo 24:7, nós encontramos essa palavra:  כָּבוֹד – (lê-se: kavod).

“Levantai, ó portas, as vossas cabeças; levantai-vos, ó entradas eternas, e entrará o Rei da Glória” -  כָּבוֹד – (lê-se: kavod).

No texto da LXX – Septuaginta, isto é, o texto grego do Antigo Testamento, a palavra hebraica - כָּבוֹד – (lê-se: kavod) - glória – foi traduzida por:  δόξα – (lê-se: docsa) - e aparece 167 vezes no texto grego do Novo Testamento.

O verbo glorificar em hebraico é: כָּבַד – (lê-se: kavad) e aparece 115 vezes na Bíblia Hebraica. Em grego glorificar é: δοξάζω (lê-se: doczázo) e aparece 62 vezes no Novo Testamento grego (Mt. 5:16; 6:2; etc.).

O verbo e o substantivo no hebraico têm o mesmo sentido. Trata-se de algo denso, abundante, pesado, honroso, nobre, rico, glorioso, etc.

Embora o substantivo: shekinah - não apareça no texto da Bíblia Hebraica, sua forma verbal aparece mais de 100 vezes e seu significado encontra-se presente no Antigo e Novo Testamentos. É inegável que shekinah tem a ver com a glória de Deus, a tenda, o tabernáculo, o templo, um lugar santo onde o Senhor se manifesta, habita. Todas essas coisas são símbolos da presença de Deus, de sua honra, glória, manifestação, revelação, poder e amor (Jo. 2:11).

Em João 1:14, o apóstolo João disse que o logos de Deus, que era o próprio Deus, na pessoa de seu filho Jesus Cristo, habitou entre nós. Ele usou o verbo grego - σκηνόω – (lê-se: skenóou) – habitar, de onde temos o substantivo: tabernáculo, tenda. Esse é um vocabulário do texto grego da Septuaginta, o Antigo Testamento em Grego que era conhecido e usado pela Igreja Primitiva.

De acordo o apóstolo João, Deus, através de seu filho, Jesus Cristo, tabernaculou - σκηνόω – (lê-se: skenóou, em grego) - ou שָׁכַן – (lê-se: sharran) – entre nós e vimos a sua glória - em grego: δόξα – (lê-se: docsa) – em hebraico: כָּבוֹד – (lê-se: kavod) – cheia de graça e verdade.

Precisamos não apenas pedir que o Senhor revele a sua glória/shekinah, precisamos ser instrumentos nas mãos dele, como Jesus, para revelá-la, isto é, manifestar o seu poder, amor, beleza, graça e verdade através de nossas palavras e obras, para que os homens possam ver, crer no Senhor e glorificá-lo na terra e no céu; no tempo e na eternidade (Mt. 5:16).